34
1 Ein Psalm Dauids / Da er sein geberde verstellet für Abimelech / der jn von sich treib / vnd er weggieng. 1. Samu. 21.
|
34
1 Ipsi David.
Judica, Domine, nocentes me;
expugna impugnantes me.
|
2 JCh wil den HERRN loben alle zeit / Sein Lob sol jmerdar in meinem munde sein.
|
2 Apprehende arma et scutum,
et exsurge in adjutorium mihi.
|
3 Meine Seele sol sich rhümen des HERRN / Das die Elenden hören / vnd sich frewen.
|
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me;
dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
|
4 PReiset mit mir den HERRN / Vnd lasst vns mit einander seinen Namen erhöhen.
|
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam;
avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
|
5 DA ich den HERRN sucht / antwortet er mir / Vnd errettet mich aus aller meiner furcht.
|
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti,
et angelus Domini coarctans eos.
|
6 WElche jn ansehen vnd anlauffen Die sich zu jm dringen vnd gleich vberfallen / Wie die geilende Fraw den Richter / Luc. 18. Oder wie Wasser da her fliessen mit hauffen vnd sturmen. Denn er hats gern das man suche klopffe vnd poliere mit beten on ablassen. / Der angesicht wird nicht zu schanden.
|
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
|
7 DA dieser Elender rieff / höret der HERR / Vnd halff jm aus allen seinen nöten.
|
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
|
8 DEr Engel des HERRN lagert sich vmb die her / so jn fürchten / Vnd hilfft jnen aus. Gen. 32.; 4. Reg. 6.
|
8 Veniat illi laqueus quem ignorat,
et captio quam abscondit apprehendat eum,
et in laqueum cadat in ipsum.
|
9 SChmeckt vnd sehet / wie freundlich der HERR ist / Wol dem / der auff jn trawet. 1. Pet. 2.
|
9 Anima autem mea exsultabit in Domino,
et delectabitur super salutari suo.
|
10 FVrchtet den HERRN jr seine Heiligen / Denn die jn fürchten / haben keinen Mangel. Psal. 37.
|
10 Omnia ossa mea dicent:
Domine, quis similis tibi?
eripiens inopem de manu fortiorum ejus;
egenum et pauperem a diripientibus eum.
|
11 Die Reichen müssen darben vnd hungern / Aber die den HERRN suchen / haben keinen mangel an jrgent einem Gut. Psal. 33.
|
11 Surgentes testes iniqui,
quæ ignorabam interrogabant me.
|
12 Kompt her Kinder höret mir zu / Jch wil euch die furcht des HERRN leren.
|
12 Retribuebant mihi mala pro bonis,
sterilitatem animæ meæ.
|
13 Wer ist der gut Leben begert? Vnd gerne gute Tage hette? 1. Pet. 3.
|
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio;
humiliabam in jejunio animam meam,
et oratio mea in sinu meo convertetur.
|
14 Behüte deine Zunge Das ist / Fleuch falsche Lere / vnd thu guts / vnd leide dich. fur bösem / Vnd deine Lippen / das sie nicht falsch reden.
|
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam;
quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
|
15 Las vom bösen vnd thu guts / Suche friede / vnd jage jm nach.
|
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt;
congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
|
16 Die Augen des HERRN sehen auff die Gerechten / Vnd seine Ohren auff jr schreien.
|
16 Dissipati sunt, nec compuncti;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione;
frenduerunt super me dentibus suis.
|
17 Das Andlitz aber des HERRN stehet vber die so Böses thun / Das er jr Gedechtnis ausrotte Das man nichts mehr von jnen helt. von der Erden.
|
17 Domine, quando respicies?
Restitue animam meam a malignitate eorum;
a leonibus unicam meam.
|
18 WEnn die (Gerechten) schreien / so höret der HERR / Vnd errettet sie aus all jrer Not.
|
18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
|
19 Der HERR ist nahe bey denen / die zubrochens hertzen sind / Vnd hilfft denen die zurschlagen Gemüt haben.
|
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique,
qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
|
20 DEr Gerecht mus viel leiden / Aber der HERR hilfft jm aus dem allen.
|
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur;
et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
|
21 Er bewaret jm alle seine Gebeine / Das der nicht eins zubrochen wird. Matth. 10.
|
21 Et dilataverunt super me os suum;
dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
|
22 Den Gottlosen wird das vnglück tödten / Vnd die den Gerechten hassen werden schuld Id est, Perdentur sicut rei. haben.
|
22 Vidisti, Domine: ne sileas;
Domine, ne discedas a me.
|
23 DEr HERR erlöset die Seele seiner Knechte / Vnd all die auff jn trawen / werden keine schuld haben.
|
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus;
et Dominus meus, in causam meam.
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |